mauiloha.blogg.se

Autorisert oversetter
Autorisert oversetter












autorisert oversetter

Probably not, as it is difficult for foreign bodies to validate the documentation. If they can, that would be cheaper and will save you a lot of bother!

autorisert oversetter

If the original document has been issued by a Norwegian public body (for example, Skatteetaten) check whether the body is able to re-issue the document to you in English. If you are sending a document to a public body or authority in a non-Nordic country they will require a certified translation by a statsautorisert translatør (state-chartered translator) - a specially-trained legal translator whose stamp and signature carries the same authority as a notary. Contact us today to learn more about how we can help you with well written and accurate translations.Do you need a certified translation of your document? Furthermore, we at Diction are proud to take part in knowledge sharing about history and culture. High quality translation can make a significant difference in the museum world and contribute to gaining more visitors. The translation of material for the reopening is just one of several translation jobs that Diction has carried out for The National Museum of Denmark and other Danish museums.

#AUTORISERT OVERSETTER PROFESSIONAL#

In Diction’s experience, high quality translation is imperative for an international and professional image as well as to attract foreign visitors. In 2019, foreign visitors comprised 24% of all the visitors to Danish museums. As an international museum, it is important to cater to visitors from all over the world”, states Julie Lorenzen, head of communications for The Museum of Danish Resistance. “We are fully satisfied with Diction’s service and the quality of their translations. Well written and accurate translations make it possible for the website of The Museum of Danish Resistance to also cater to an international audience. In this case, the texts were translated and proofread by experts with knowledge about the Danish resistance during the Second World War. For that reason, all of our translations are read by a translator and a proofreader who have extensive knowledge of the subject area of the text. At Diction, we focus on the accuracy of our translations while still being well-written and enjoyable to read. When communicating and presenting historical content, detail is everything. Amongst these were texts about the Danish resistance during the war as well as important information concerning the COVID-19 guidelines at the museum. Based on the previous work that Diction had completed for The National Museum of Denmark, The Museum of Danish Resistance approached Diction with the job of translating several texts for their website from Danish to English. The museum, which is a part of The National Museum of Denmark, reopened as an entirely new museum with an exhibition on Denmark’s liberation after the Second World War.

autorisert oversetter

In summer 2020, The Museum of Danish Resistance reopened after having been closed for seven years. You can read more about that process here, and how we ensured that the translated material was both accurate and enjoyable to read. What do translation and Danish war history have to do with each other? In 2020, Diction assisted The Museum of Danish Resistance with the translation of material for the reopening of the museum.














Autorisert oversetter